아우터레위 블로거 입니다.
여자 다리가 예쁘다고 표현할 때, "각선미脚線美 gak sun mi"라고 말합니다.
어린 날에 다리를 왜 "脚각 gag" 이라고 부르는지 궁금했습니다. 그냥 한자는 중국 글자라서 그 나라 사람이 쓰는 말이라서 한국어랑 다르다는 답변만 돌아왔을 뿐입니다.
그런데 중국인들이 이 말을 어디서 배워왔을까요? 바로 동남아시아에 사는 인도네시아 입니다. 지금이야 동남아 인종들이 인도차이나 반도와 남중국해에 있지만, 예전에는 이 사람들이 중국 내륙에 양자강 상류 심지어 황허강 이남에 까지 진출해서 살고 있었습니다. 과거 온난화 시대에는 이 지역까지 열대, 아열대 기후였기 때문입니다.
또한 중국인들이 북방 기마 민족들의 침입을 받으므로, 계속 남하하는 과정에서, 중국 중부, 남부에 살고 있는 오스트로네시아 인들을 내쫓아서 남하시키거나, 서로 섞여서 살았습니다. 그 과정에서 중국인들은 수적으로 우세한 토착 세력인 동남아 언어들을 많이 받아들였고, 문법적 구조도 동남아 식으로 주어 서술어 목적어 순서대로 바뀌었습니다.
"脚각 gag"은 인도네시아와 말레이 어인 "kaki"를 조상으로 두고 있습니다.
인도차이나 반도에 있는 라오스 라는 나라의 라오어에서는 "ຂາ kha" 라고 부릅니다.
칸나다어와 텔루구어로는 "ಕಾಲು Kālu" 가 비슷합니다. 즉 인도네시아 사람들은 인도의 드라비다인들이 동쪽으로 이동해서 생긴 사람들 임을 알 수 있습니다.
아프리카 서부에 하우사 족이 있는데, 그들의 말로 "다리"는 "kafa" 입니다. 즉 인도인들은 아프리카에서 넘어왔음을 알 수 있습니다.
신기한 점은 인도 남부에 말라얄람 지방에서는 "കാല് kāl"이라 부르는데, 몽골에서는 "хөл khöl"로 부릅니다. 서로 엄청나게 떨어진 지역인데도, 두 발음이 같은데, 은근히 몽골어가 동남아 및 인도 남부, 심지어 아프리카의 말과 비슷한 말들이 많습니다. 즉 북아시아 인들의 조상은 동남아나 인도 남부 사람들이라는 생각을 갖게 만듭니다.