아프리카와 유럽인종이 아시아인의 조상이라는 언어적 증거
Linguistic evidence that Africans and Europeans are Asian ancestors
아시아 언어의 조상인 아프리카어
African, the ancestor of Asian languages
중국 하(夏)나라 시대는 흑피옥 유물을 남겨놨는데, 그게 무엇이냐면 검은색 옥으로 사람들을 묘사한 것입니다. 그런데 거기 나온 사람들의 얼굴 특징은 둥근 얼굴, 넓은 코, 큰 눈, 두꺼운 입술 등 흑인의 모습을 묘사했습니다. 앞서 흑인 언어가 중국 한자와 한국어에 영향을 끼친 것과 더불어서, 동아시아로 건너온 흑인들이 중국인과 한국인의 조상이었고 그 흔적을 남겼음을 알 수 있습니다.
The Chinese Xia(夏) dynasty era left black jadeite artifacts. That is what depicts people as black jade. By the way, the artifacts depicted the facial features of the black people : round face, wide nose, big eyes, thick lips. Along with the influence of the black language on Chinese kanji and Korean, we can see that black people who came to East Asia were the ancestors of Chinese and Koreans and left their mark.
예컨대 아프리카 레소토 어에 아침은 주바입니다. 중국 한자에서는 조(朝)입니다. 첫음절이 비슷하게 들리지요?
For example, in African Resoto, morning is "Juba". In Chinese kanji, it is "Cho". Do the first syllables sound similar?
아프리카 어에서 바다는 “바이”, “마이”입니다. 필리핀 따갈로그어에서도 아프리카어와 똑같이 바다는 “바이”입니다. 중국한자에서는 해(海)인데 고대어에서는 바이, 마이로 발음했다고 추측할 수 있습니다. 실제로 한자 해(海) 안에, 매(每)라는 한자가 있으며 중국에서는 마이로 발음합니다. 한국어로도 "바다"의 중세어는 "바랄"인데, 이 한국어가 한자 발(渤)의 어원입니다. 이 중세어 “바랄”은 아프리카 어 "바이"와 거의 비슷하며, 더 고대로 갈수록 한국과 아프리카어의 발음이 비슷해집니다.
In African, the sea is "Vai", "Mai". In Filipino Tagalog, as in African, the sea is “Vai”. In Chinese kanji, it is pronounced as hai(海) and it is assumed that Mai in ancient languages. In fact, in the Chinese character hai(海), where is a Chinese character called “Mai(每)”. Also in Korean, the medieval word for "sea" is "baral", which is the origin of the Chinese character Bal(渤). This medieval "baral" is almost similar to the African word "Vai", and more and more anciently, Korean and African pronunciations are similar.
한국어와 중국어의 조상인 히브리어
Hebrew, the ancestor of Korean and Chinese
히브리어에서 일어서다 라는 단어는 “쿰”입니다. 중국 한자에서는 건(建)으로서 뜻과 발음이 히브리어와 거의 같습니다.
The word "stand up" in Hebrew is “Kum”. In Chinese kanji, "Gun(建)" has the similar meaning and pronunciation as in Hebrew.
히브리어에서 어두움은 “호셐”입니다. 중국한자에서는 흑(黑)으로서 한국식 한자발음으로는 히브리어와 비슷하지요.
Darkness in Hebrew is “hosheq”. Hei(黑) in Chinese kanji, Korean pronunciation "Heuk" is similar to Hebrew.
히브리어 : 영어: 중국어 = “레겔” : leg : “각(脚)”
Hebrew : English : Chinese = “regel” : leg : “Gag(korean pronounciation) / Jiao(chinese pronounciation 脚)”
히브리어 Hebrew : 한국어 korean : 영어 English = “Nahar" : "내 Nae" : river
히브리어 Hebrew : 중국어 Chinese : English = “yim" : "임 lin (臨)” : together
히브리어 Hebrew : 중국어 Chinese : English = “ze" : "zhe 这" : "this"
히브리어 Hebrew : 중국어 Chinese : English = “Nar" : "奴 No" : "Slave"
한국어의 조상인 페르시아어
Persian ancestor of Korean
"살다"의 페르시아 어는 “산데기”입니다. 한국어에서 같은 단어는 "살다, 산다" 로 발음합니다. 두 나라의 단어가 뜻은 같고 발음은 거의 비슷합니다. 그게 중국 한자에서는 “살다”가 활(活)로 바뀌어서, “ㅅ”발음이 “ㅎ”으로 바뀌었고,
“산다”가 생(生)으로 바뀌어서 한국어의 “아”발음이 “애”발음으로 바뀌었을 뿐입니다. 페르시아의 문법구조도 한국어와 같이 주어 + 목적어 / 보어 + 동사 순서로 돼있습니다.
The Persian word for "living" is "Xandegi." The same words in Korean are pronounced as "Salda, Sanda". The words in the two countries have the same meaning and the pronunciation is almost the same. In Chinese kanji, “Sanda” is changed to "Hwal(活)", and “ㅅ=S” is changed to “ㅎ=H”. The word “live” has been changed to live, so the “ah” noun in Korean has just been changed to the “ae” noun. Persian grammatical structure is the same as Korean : the Subject + object / complement + verb.
한국어 : 페르시아어 = 바람 : باد 바드
Korean: Persian = Baram (Wind): باد Bad
한국어와 중국어의 조상인 유럽언어, 영어
European and English ancestors of Korean and Chinese
한국어의 “이다, 있다” 는 영어에서 “is"로서, “이” 발음이 일치합니다.
같은 뜻의 한자에서는 존재(存在)라고 하는데, 독일어의 sein에서 나왔다고 볼 수 있습니다. 존(存)은 “춘”, 재(在)는 “자이”라고 발음하여 둘 다 독일어와 거의 같은 발음입니다.
The word "Yida, issda" of Korean are "is" of English, and the pronunciation of "i" is consistent. In Chinese characters with the same meaning, it is called "cunzai (存在)." It can be said that both Chinese characters come from the German "sein".
한국어로 1,2는 "하나, 둘"입니다. 그리스어에서는 "헤나, 듀오"입니다. 두 나라 단어의 뜻과 발음이 거의 같지요.
1,2 in Korean is "Hana, Dul". In Greek it is "Henna, duo". The meanings and pronunciations of the two countries' words are almost identical.
컴퓨터나 사람, 사물이 느리게 움직일 때, 영어로 “Buffer" 라고 말합니다. 이를 한국어로는 “버벅거린다” 라고 말합니다.
When computers, people or things move slowly, they say “Buffer” in English. In Korean, it says "Bubuck georinda".
영어로 “fly” 한국어로 “파리” / “Mosqito = 모기” / “dong, dung = 똥” / “dummy = 덤” / “Belly = 배” / “in = 안” / “Daughter = 딸” / “Pants = 바지” / “Jacket = 저고리” / “Dou = 뜨악” / “up = 위” / “white = 하얗다” / "go = 가“ / “care = 키워”등등 영어 및 게르만 어와 고유 한국어 중에도 서로 같은 뜻에 비슷한 발음의 단어들이 상당히 많습니다.
“why, where, when, who, what, how" ="왜, 어디, 언제, 누구, 무엇, 어떻게” =“wue, eodi, eonje, nugu, muet, eottoke"
In english “fly” in korean “pari” / “Mosqito = Moki” / “dong, dung = ddong” / “dummy = dum” / “Belly = Bae” / “in = an” / “Daughter = ddal” / “Pants = Bazi” / “Jacket = Jeogori” / “Dou = dd'ak" ”up = we“ / “white = hayata” / "go = ga" / “care = kee wo” etc.. Among the English and Germanic and the native Korean, there are quite a few words with similar pronunciations and meanings.
중국어와 영어 및 서구어를 비교하겠습니다.
종류를 뜻하는 영어 어미 “-ry = 류(類)” / “rule = 율(律)” / “Canis = 견(犬)” / “Town = 동(洞)” / “Saint, Sant = 성(聖)” / “Mouse = 서(鼠)” / "Road = 도로(道路)” 등등 이 밖에도 많은 단어들이 있습니다. 실제로 중국 역사에서 5호 16국 시대에 갈족(羯族)이라는 유럽 백인종족이 등장합니다. 적잖은 역사학자들과 많은 사람들이 이들을 켈트족으로 생각하고 있습니다. 갈족은 큰 키, 흰 피부, 크고 깊은 동그란 눈, 높은 코, 빨갛거나 노란 머리칼을 갖고 있다고 중국 역사서에 적혀 있습니다.
Let's compare Chinese, English and Western languages.
English ending word for kind “-ry = lei(類)” / “rule = lu(律)” / “Canis = quan(犬)” / “Town = dong(洞)” / “Saint, Sant = sheng(聖)” / “Mouse = shu(鼠)” / "Road = dao ro(道路)” There are many other words including these words. Indeed, in the history of China, in the era of 16 nations of 5 hords, there was the European white race called Gal(korean pronounciation). Quite a few historians and many think of Gal as Celts / Gauls. The Gal has large stature, white skin, big, deep round eyes, high nose, red or yellow hair, and it is written in Chinese history.
이렇듯이 중국어와 한국어는 유럽어, 중동어에서 나온 단어들이 상당히 많습니다.
As such, Chinese and Korean have a lot of words from European and Middle Eastern languages.